close

  宇文所安(Stephen Owen),盛唐詩  

 

於我又是一本透過梁文道開卷八分鐘介紹後感到有興趣的書。
沒有特別受到中國文學學術訓練下,但憑高中時代的國學基礎,關於詩人詩歌解構分析我是囫圇吞棗看下去的~ 並不甚了然;
不過前三章〈社會背景〉等導言我是讀得津津有味~

前輩早有言「文學是反應現實社會的」,所以「故有其時代風格」...,這本書提供非常具體例子,給予了我非常深刻的啟發!
然而被作者反覆強調時代感,則是一改以詩人及其作品為主側談詩人時代背景的傳統介紹主流。
作者是反過來闡述:正是在怎麼樣的大時空背景下...詩人各自登上不同的舞台進行創作-
說來悲哀,政治對於唐代文學的影響是確實存在的。


其實看得出作者很致力描寫、突出「時代風格」這種抽象的概念,也舉了非常多的例子-我卻只能略懂一些盛唐詩氛圍的梗概,
一介非中文字母語使用者 Stephen Owen 怎能如此細膩捕捉古典詩詞介的風吹草動?
足以令我汗顏不已,或許歸咎於我忽略閱讀順序,應先行拜讀前作《初唐詩》,更能感受出本書《盛唐詩》中微言大義。


值得一提是流暢非凡的譯筆。
在書名《盛唐詩》影響下,我相信若不注意作者介紹,許多人並不會發現這本書是由外籍漢學家-宇文所安所著。

譯者賈晉華在譯後記寫他自己的求學經歷也是非常刻苦動人的;
在師資短缺的時代,先天條件也不佳的情況下,為了報考研究所譯者開始砥礪不懈自學英文,很難想像那時候的譯者連英文26個字母也認不全...
結果仍是給他熬過來拼到研究所畢業走上留學之路,其間種種真如譯者所言:『艱難玉成』。

 

arrow
arrow

    Roxie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()